jueves, 5 de febrero de 2015

Arvanitaki y Xydakis - El río Iliso


Ο Ιλισός // El Iliso
Εκεί που άλλοτε κυλούσε ο Ιλισός
εκάθισα κι έκλαψα, μισός
ερωτευμένος
Εκεί που άλλοτε κυλούσε ο Ιλισός
εκάθισα κι έκλαψα, κι εγώ
ερωτευμένη
Κάποια πατρίδα θα ’φερα στο νου
ν’ ανθίζει στα μετόχια τ’ ουρανού
ν’ ανθίζει στα μετόχια τ’ ουρανού
κάποια πατρίδα θα ’φερα στο νου
με θάλασσες πιο μέσα κι ακρογιάλια
κι ολόφωτα τις νύχτες μανουάλια
Καλή πατρίδα
καλή πατρίδα ήσουνα κι εσύ
χρισμένη και σε τύλιγαν κισσοί
και θερινά φεγγάρια
Τον ψαλμό
τον ένιωσα σαν κόμπο στο λαιμό
που λύθηκε στα χείλη μου κι εχάθη
στις όχθες του Ιλισού
στου μπαρ τα βάθη
Εκεί που άλλοτε κυλούσε ο Ιλισός
εκάθισα κι έκλαψα, μισός
ερωτευμένος
Εκεί που άλλοτε κυλούσε ο Ιλισός
εκάθισα κι έκλαψα, κι εγώ
ερωτευμένη.
Allí donde antaño fluía el Iliso*
me he sentado y he llorado, medio
enamorado.
Allí donde antaño fluía el Iliso
me he sentado y he llorado, y yo
enamorada.
Pensaría en alguna patria,
florecería en las parcelas del cielo,
florecería en las parcelas del cielo,
pensaría en alguna patria
con mares más adentro y playas,
y candelabros muy luminosos por las noches.
Bella patria,
bella patria eras también tú,
enlucida te envolvían tanto yedras
como lunas estivales.
El cántico
lo sentí como un nudo en la garganta
que se liberó en mis labios y se perdió
en las riberas del Iliso,
en las profundidades del bar.

Esta letra, también del disco Γρήγορα η ώρα πέρασε, es en esta ocasión de Dionisis Kapsalis, un poeta griego nacido en 1952 en Atenas, pero que cursó estudios tanto en Estados Unidos como Inglaterra (Filología Clásica e Inglesa en EEUU, Filología Neohelénica en Inglaterra). No se ha limitado a la composición de poemas, sino que también es autor de varios ensayos críticos sobre poesía, artículos e incluso ha traducido algunas obras al griego: algunas de Shakespeare, por ejemplo. Se trata  además de uno de los pocos poetas actuales que defiende el lirismo y la existencia de rima en los versos.
*El Iliso es el río más importante de la región del Ática.

(Publicación original: 25 octubre 2010)

No hay comentarios:

Publicar un comentario